Сторінка 53
Зображення сторінки:

Діалог: Покупка квитка на поїзд
Клієнт: Доброго дня, пане. Ось, мені потрібно сьогодні вирушити до Екс-ан-Провансу. Чи є ще вільні місця?
(Bonjour, Monsieur. Voilà, je dois partir aujourd’hui même pour Aix-en-Provence. Est-ce qu’il y a encore de la place ?)
Працівник: Доброго дня, один момент, пані, я перевірю. Так, залишилося кілька місць у поїзді о 15:07.
(Bonjour, un instant, Madame, je vérifie. Oui, il reste quelques places dans le train de 15h07.)
Клієнт: Добре, скільки часу триває подорож?
(Bien, combien de temps dure le trajet ?)
Працівник: Вона триває трохи більше трьох годин, ви прибуваєте на вокзал Екс-ан-Провансу о 18:10.
(Il dure un peu plus de trois heures, vous arrivez en gare d’Aix-en-Provence à 18h10.)
Клієнт: Чи потрібно робити бронювання?
(Est-ce que je dois faire une réservation ?)
Працівник: Так, справді. Ви віддаєте перевагу місцю біля вікна чи біля проходу?
(Oui, en effet. Préférez-vous une place fenêtre ou couloir ?)
Клієнт: Біля вікна, будь ласка.
(Fenêtre, s’il vous plaît.)
Працівник: Дуже добре, у вас місце номер 67, вагон 22.
(Très bien, vous avez la place n° 67, voiture 22.)
Клієнт: З якої платформи відправляється поїзд?
(De quel quai part le train ?)
Працівник: TGV відправляється з колії B.
(Le TGV part de la voie B.)
Клієнт: Вибачте, я не зрозуміла. Чи можете повторити?
(Excusez-moi, je n’ai pas compris. Pouvez-vous répéter ?)
Працівник: Колія B. B як Bravo.
(Voie B. B comme Bravo.)
Клієнт: Зрозуміло.
(D’accord.)
Працівник: Ось, пані. Коли ви хочете повернутися?
(Voilà, Madame. Quand souhaitez-vous revenir ?)
Клієнт: Я ще не знаю. Поки що візьму квиток в один бік.
(Je ne sais pas encore. Je vais prendre un aller simple pour le moment.)
Працівник: Зрозуміло. Це буде 79,90 євро.
(Entendu. Ça vous fait 79,90 €.)
Клієнт: Вибачте ще раз. Я не зрозуміла. Скільки це коштує?
(Excusez-moi encore une fois. Je n’ai pas compris. Combien ça coûte ?)
Працівник: 79,90 євро.
(79,90 €.)
Клієнт: Добре. Чи можу я оплатити карткою?
(Ok. Est-ce que je peux payer par carte ?)
Працівник: Так, звісно. Наберіть ваш код тут, будь ласка. Ось ваш чек і проїзний документ. Щасливої подорожі!
(Oui, bien sûr. Composez votre code ici, s’il vous plaît. Voilà, votre reçu et votre titre de transport. Bon voyage à vous !)
Нові слова
| Слово (FR) | Переклад (UA) | Транскрипція |
|---|---|---|
| trajet | подорож, поїздка | [tʁa.ʒɛ] |
| réservation | бронювання | [ʁe.zɛʁ.va.sjɔ̃] |
| fenêtre | вікно | [fə.nɛtʁ] |
| couloir | прохід | [ku.lwaʁ] |
| quai | платформа, причал | [kɛ] |
| voie | колія | [vwa] |
| aller simple | квиток в один бік | [a.le sɛ̃.pl] |
Граматичний розбір
У цьому діалозі використано такі граматичні явища:
-
C’est/Il y a — конструкції для вираження наявності чи опису:
- Чи є ще вільні місця? (Est-ce qu’il y a encore de la place ?)
- Використання Il y a
-
Питальні речення з Est-ce que:
- Чи потрібно робити бронювання? (Est-ce que je dois faire une réservation ?)
- Питальні речення у французькій мові
-
Модальні дієслова (devoir, pouvoir):
- Мені потрібно сьогодні вирушити. (Je dois partir aujourd’hui même.)
- Чи можете повторити? (Pouvez-vous répéter ?)
- Модальні дієслова
-
Умовний спосіб (Conditionnel présent):
- Коли ви хотіли б повернутися? (Quand souhaitez-vous revenir ?)
- Conditionnel présent
-
Використання прийменників із назвами місць:
- До Екс-ан-Провансу. (Pour Aix-en-Provence.)
- Пропонується нова стаття:
Пропозиція нової статті
Назва файлу: Прийменники з географічними назвами.md
YAML-заголовок:
---
title: Прийменники з географічними назвами
dg-publish: true
dg-metatags:
dg-home:
---
Чорновий вміст:
# Прийменники з географічними назвами
У французькій мові вибір прийменника залежить від типу географічної назви (місто, країна, регіон) та контексту (рух, перебування тощо).
## 1. Прийменники для міст
- **à** — для перебування: *Je suis à Paris* (Я в Парижі).
- **pour** — для напрямку: *Je vais pour Aix-en-Provence* (Я їду до Екс-ан-Провансу).
- **de** — для походження: *Je viens de Lyon* (Я приїхав із Ліона).
## 2. Прийменники для країн
- Для жіночого роду (на -e): **en** — *Je vais en France* (Я їду до Франції).
- Для чоловічого роду: **au** — *Je vais au Canada* (Я їду до Канади).
- Для множини: **aux** — *Je vais aux États-Unis* (Я їду до Сполучених Штатів).
## 3. Винятки та особливості
- Для деяких назв регіонів: *en Provence* (у Провансі), але *au Texas* (у Техасі).
## Вправи
1. Вставте правильний прийменник: *Je vais ___ Marseille* (Я їду до Марселя).
2. Перекладіть: *Я в Україні* — ___________.